Szerintem..
Is-is :D nincs bennük semmi rossz, ha el tudják találni. A magyar szinkronszínészekkel abszolút semmi bajom, sok kedvencem van közülük. Jól csinálják, még ha nem is szeretik túlságosan az animéket :)
A fordítás az viszont már gázosabb.. ha megnézek egy animét eredetiben, akkor a szinkronos verziója onnantól meghalt. Nem volt még úgy, hogy japán után a magyar bejött volna. De ez fordítva is igaz :) ha magyarul nézek meg először valamit, akkor a japánt ahhoz mérten fogom lehúzni. Én már csak így működök ^^ de felhozok két példát mindkét oldalról.
Inuyasha. A szinkronszínészeket jól eltalálták, semmi bajom :) bár Bankotsu magyarhangjának mást szántam volna, de nem olyan rossz az :D a fordítás tetszik, bírom a poénjaikat. Szerintem az abszolút jól sikerült, minden grat nekik!
Inuyasha - 2. évad. Mivel csak a 104. részig volt leszinkronizálva, hát megnéztem japánul. Amint megjelent szinkronnal, lecsaptam rá. Ha a fentieket olvastátok, érzitek mi lett a véleményem :P a hangokkal továbbra sincs bajom, a fordítással már annál inkább. De ettől még élvezem és nézem és szeretem.
Naruto. Itt néhány szinkronszínész nagyon jól ki lett találva, a többieknek minden elismerésem, de az adott karakterhez szerintem nem illenek. Abszolút nem.. Neji hangja ilyen (L) jól odavág, Kakashi hangját sem lehet utánozni, meeg még Orochimaruhoz is megy Láng Balázs, csak nekem mindig Narakus feelingem lesz tőle xD Kiba hangjába sem tudok belekötni, Tenten is, stb.. viszont néhánynál nagyon melléfogtak, nekem Tsunade hangja sehogysem jön be. Ez van. A fordítást úgy nagyon nem szoktam figyelni, de azzal nincs különösebb bajom :) a hangok, meg a magyar kiejtések szörnyűek csak. Még mindig nem tudom elfogadni Nejit j-vel.. Az Animax-es verziónál meg a hangok lettek nagyon jók, és a szöveg borzalmas.
Hogy Marley-t idézzem, "C'est la vie" |